حازت الترجمة الإنكليزية لكتاب محمود درويش “في حضرة الغياب” التي أنجزها الشاعر والروائي العراقي سنان أنطون على جائزة أفضل ترجمة أدبيّة في الولايات المتحدة وكندا لعام ٢٠١٢. وتم الإعلان عن الجائزة التي يقدمها إتحاد المترجمين الأدبيّين في الولايات المتحدة ALTA أثناء المؤتمر السنوي الذي أقيم هذه السنة في مدينة روشستر بين الثالث والخامس من أكتوبر. وقرأ أنطون مقطعاً من كتاب درويش مساء الخميس الماضي في حفل تسلّم الجائزة التي تبلغ قيمتها خمسة آلاف دولار.
وكان "في حضرة الغياب" قد اختير بالإجماع من قبل لجنة التحكيم من بين ١١٩ كتاباً مترجماً صدرت في العام السابق وتم ترشيحها للجائزة ومرّت بثلاث مراحل تصفيّة. وأشادت لجنة التحكيم بالمستوى العالي للترجمة وبالمقدمة والهوامش والملاحظات التي أضافها المترجم لإضاءة تفاصيل النص وخلفيته الثقافية والتاريخية للقارئ. ويذكر أنّ هذه أوّل مرة يفوز بها عمل أدبيّ مترجم من العربية بهذه الجائزة منذ استحداثها عام ١٩٩٨. وسبق أن حازت عليها ترجمات لأعمال رافائيل ألبرتي، أنطون تشيخوف، فكتور هوغو، فردرش دورنمات وغيرهم. وكانت الترجمة التي صدرت أواخر العام الماضي عن دار آرشبيلاغو في نيويورك قد حازت أيضاً على المركز الثاني في مسابقة جائزة “بين” السنوية للترجمة في الولايات المتحدة.